Les Archives de Gondor » Le Guide de la Terre du Milieu » Les Langues » Bibliographie
Les Langues de l'Œuvre de Tolkien

Bibliographie

par Lúthien (C.C.) et Ancalimë (A.C.)
mise à jour : 04.08.2008

D'où viennent les informations qui permettent à certains de créer un dictionnaire de sindarin, de quenya, ... ou d’analyser la grammaire, les constructions, les conjugaisons, les déclinaisons,… propres à celles-ci ?

Les écrits de Tolkien contiennent nombre d'informations sur les langages imaginaires éparpillées dans tous ses différents livres. Parfois on les trouve dans le récit lui-même (nom de lieux, de personnages,...), mais quelques fois, on peut les retrouver rassemblées dans des appendices, des glossaires ou des essais linguistiques.

Voici une liste non exhaustive des principaux "textes sources" des langues de la Terre du Milieu (accompagnés d’une brève présentation ceux-ci)

Parmi les oeuvres de J.R.R.Tolkien

Le Seigneur des Anneaux - Tome 4 : appendices D, E et F

L’Appendice D traite des calendriers en usage en Terre du Milieu, donnant notamment les noms des mois, jours,… en quenya, sindarin,…
L'Appendice E étudie deux modes d’écriture : en tengwar et en certar, des langues eldarines.
L'Appendice F traite des langues propre à chacun des peuples du Troisième Âge et des prétendus problèmes de traduction rencontrés par J.R.R. Tolkien lors de la fictive traduction du Livre Rouge de la langue commune vers l’anglais

Le Silmarillion - Appendice : Eléments de quenya et de sindarin

Le Silmarillion contient dans ses annexes des notes sur la prononciation, un glossaire répertoriant les noms de lieux, de personnages,... et enfin un appendice regroupant différents termes et racines de quenya et de sindarin fréquents dans les noms propres rencontrés dans le récit.  

The Road Goes Ever On

C’est un recueil de chansons en rapport avec la Terre du Milieu. Dans les dernières pages, on peut trouver une analyse du chant quenya Namárië et du chant sindarin Elbereth Gilthoniel, tous deux présents dans le Seigneur des Anneaux.

Le Livre des Contes Perdus dans la série des HoMe - Appendices

Ces deux tomes contiennent chacun un appendice rédigée par Christopher Tolkien et abordant, entre autres, l'étymologie des noms présents dans le récit. Les éléments présentés proviennent des toutes premières langues imaginaires en rapport au légendarium : le qenya et le gnomique.

The Lost Road dans la série des HoMe - Lhammas et Etymologies

Dans ce tome se trouvent les différentes versions du Lhammas qui évoque l’évolution des langues elfiques à travers les Âges et les divisions des Quendi.
S'y trouvent aussi les Etymologies, un dictionnaire classé alphabétiquement par racines quendienne, principale source de vocabulaire avec plusieurs milliers de mots.

Sauron defeated dans la série des HoMe - Lowdham's Report on the Adunaic language

On y apprend par exemple la traduction du terme "Comté" en sindarin, et y trouvons les principaux éléments de corpus adûnaïque. La troisième partie, Lowdam's Report, est totalement consacrée à l'adûnaïque, présentant les seuls ébauches de grammaire de cette langue connues à ce jour.

The War of the Jewels dans la série des HoMe - Quendi and Eldar

Cet essai linguistique traite de l’évolution des noms des peuples elfiques dans les langues eldarines. Il y a aussi un grand nombre d’éléments valarins et les seuls six mots avarins connus à ce jour.

The People of Middle-earth dans la série des HoMe

On peut y retrouver l'histoire de la composition des appendices du Seigneur des Anneaux et ainsi qu'un grand nombre d’informations sur le parler des Hobbits, sur le rohanais,…
The Shibboleth of Fëanor et The Problem of Ros sont deux essais mi-historiques, mi-linguistiques sur les noms des princes de l’Eldalië.

En plus de ces sources, il existe de nombreux textes inédits écrits de la main de J.R.R. Tolkien...

Autres Essais ou Dictionnaires sur les Langues créées par Tolkien :

Vinyar Tengwar et Parma Eldalamberon

Deux fanzines américains qui publient, plus ou moins régulièrement, des textes inédits du professeur Tolkien suivis d'une analyse.
Voici les sites en anglais de ces deux fanzines: Parma Eldalamberon et Vinyar Tengwar
Sur cette page , vous pouvez télécharger gratuitement l'exemplaire n°43 de Vinyar Tengwar dans lequel sont analysées les traductions du Gloria Patri en quenya et sindarin ainsi que celle de l'Ave Maria en seul quenya (ces fanzines ne sont publiés qu'en anglais).

The Reader’s Companion, Hammond et Scull

Une analyse paragraphe par paragraphe du Seigneur des Anneaux par Mr Hammond et Mme Scull contenant des éléments linguistiques inédits.

Pictures by J.R.R. Tolkien

Un livre compilant des esquisses faites par Tolkien de son vivant et contenant une phrase de quenya.

Faeries Hors série 1, Nestiveqnen Éditions, 2002, ISSN : 1625-8223

un Hors série très intéressant qui traite entre autres des langues inventées par Tolkien et ceci avec précision. Il y a un chapitre sur les langues en général, leur histoire et le rapport qu'entretient Tolkien avec elles, et un chapitre sur les alphabets avec leur histoire aussi. Il n'y a pas de grammaire, ni de réels lexiques, mais ce petit guide est très utile pour comprendre l'origine de ces langues. Je précise que ce magazine aborde aussi des sujets autres que les langues, comme un article sur les familles eldarines. Le traitement est très sérieux avec des preuves à l'appui et des extraits de lettres de Tolkien.

Dictionnaire des langues des Hobbits, des Nains, des Orques, Edouard Kloczko, éditions Arda

Ouvrage essentiel, clair et pratique, comprenant de nombreuses références. Une étude claire et rigoureuse du valarin, du khuzdul, de l'adûnaïque, de la langue commune...

***

Avec quelques additions d'Eleglin et d'Aravanessë. Correction du texte préexistant par Aravanessë.

Frodo © Krystal Camprubi